So, stop thinking and give your hand in mine Mere Jaisa Ishq Mei Paagal, Phir Miley Ya Na Miley KalĪ crazy guy like me in love, You may or May not find Later I will burn my heart to sparkle your ways Let me lay some stars for you (on the ground) (Meaning: My heart was stolen in the first meeting) (Meaning: Two Hearts were traded (exchanged) in the moonlit night) (Meaning: When my eyes saw you, love woke up from sleep)ĭealings of the Heart was made in the moonlit night
Chennai Express: Movie Review by Aparna Vashisht.Ye Lamha Tera Mera Lyrics Translation.Zindagi mein Le Maza/ Kaatilana Lyrics Translation.Shakila Bano Hit Ho Gayi Lyrics Translation.Zanjeer 2013 | Reviews | Lyrics | Meanings.Love ki Ghanti Lyrics, Translation, Video, Review.Mera Desh: Lyrics Translation [Prasoon Joshi, Amit.Single Kinguvanna Lyrics Translation [Anna/ Thalai.Yem maaya jaruguthondho Lyrics Translation.Grand Masti Title Song Lyrics Translation.Mumbai ke hero Lyrics and Translation.Main Rang Sharbaton ka Lyrics Translation [Phata P.Hum Lut Gaye Aake Tere Mohalle Lyrics Translation.Tu Hai Bas Tu Hai Lyrics Translation Ch.
O dear, we got robbed, coming to your neighborhood. Hum lut gaye ainvayi aake ke tere mohalle. That one takes all one's life to hook up with me.Īngoootha bhi lagwa lo, dil phenka tujh per.Įven get my finger print, that I have thrown my heart over you. O cruel one, we got robbed, coming to your neighborhood.Ĭhutki lage hume yeh dil phansaane mein. O baby, we got robbed, coming to your neighborhood. That you came and got robbed in my neighborhood. Why do you brag such lies, no one stares at you, Kisko lallu banaa ke kehti rehti hai phir. Kyoon lambi lambi haanke, koi na tujhe taake. I have got robbed for no reason, just coming to your street. I made a fool of them all and threw the heart on you. Sab ko lallu banaa ke, dil phenkaa tujh par.Īll the boys of the street stare at me from the window, Khidki se mujhe taakein, saare gali ke baanke.